1001 noć / Hiljadu i jedna noć
1001 noć / Hiljadu i jedna noć
1001 noć - Hiljadu i jedna noć
Matica srpska, Novi Sad, 1982, tvrd povez, zaštitni omot 426 + 454 str. , ilustrovano)
Preveo: Stanislav Vinaver
Ilustrovala: Maja Mišević-Kokar, 25cm,
Zbirka priča koja je klasično delo arapske književnosti. Mlada devojka, da bi sebi produžila život, iz noći u noć pripoveda o večnim temama: dobru i zlu, zločinu i krivici, pravdi i nepravdi, iskušenju i ljudskim slabostima, ljubavi i prevari, stvarajući gust splet priča koje su jedna s drugom povezane, ostavljajući svoje tamničare, ali i čitaoce, bez daha u očekivanju šta će se sledeće dogoditi.
Hiljadu i jedna noć je zbirka priča sabrana tokom mnogih vekova, od strane raznih autora, prevodilaca i naučnika širom zapadne, centralne i južne Azije, i Severne Afrike. Priče imaju korene iz starih civilizacija Arabije, Persije, Mesopotamije, Indije, Judeje, [5] i Egipta. [6] Osnova celokupne zbirke je priča o Šeherzadi. Poznata je još pod imenima 1001 noć, Arapske noći, 1001 arapska noć. Neke od najpoznatijih su Priča o mornaru Sinbadu (sedam nastavka), Priča o cipelašu Marufu, Priča o Aladinu i čarobnoj lampi i Priča o Ali Babi i 40 razbojnika. Mnoge priče vode preklo iz narodnih priča iz Abasidske ere, dok druge, a posebno okvirna priča, su najverovatnije izvedene iz Pahlavijskog persijskog rada[7] Hazar Afsana (Hazār Afsān)[8] (pers. هزار افسان - Hiljadu priča), koji je delom zasnovan na indijskim elementima. [9]
Ono što je zajedničko za sva izdanja „ Noćnih priča” ` je inicijalna okvirna priča o vladaru Šahrijahu i njegovoj supruzi Šeherzadi i uokvirujući kontekst koji je inkorporiran kroz same priče. One proizlaze iz ove izvorne priče; neke su uokvirene unutar drugih priča, dok druge počinju i završavaju se same po sebi. Neka izdanja sadrže samo nekoliko stotina noći, dok druga uključuju 1.001 ili više. Najveći deo teksta je u prozi, mada se stihovi povremeno koriste za pesme i zagonetke i za izražavanje naglašenih emocija. Većina pesama su pojedinačni kupleti ili katreni, mada su neke duže.
Neke od priča su veoma široko povezane sa Noćima, specifično „ Aladinova čudesna lampa” , „ Ali Baba i četrdeset razbojnika” , i „ Sedam putovanja Sinbada moreplovca” , mada one nisu bile deo Noćnih priča u njihovim originalnim arapskim verzijama ali su ih u kolekciju uvrstili Antvan Galard i drugi evropski prevodioci.
7/20
Nema dodatnih specifikacija.
Slični proizvodi
Nekoliko nasumično odabranih proizvoda za Vas.